Situación: Podría darse en millones de situaciones.
Básicamente, un hispanohablante quiere que hagas algo…
I want that you explain
the present simple.
Inglés correcto: I want you to explain the present simple.
Error: El uso de that no es necesario, en realidad, es
totalmente incorrecto.
La primera vez que vine a España,
I want that you fue uno de los errores cometidos por los
hispanohablantes que realmente me ayudaron a aprender español. Después de oírlo
cien mil veces en spanglish, empecé a sospechar que había alguna razón para
cometer tal error y, pronto, descubrí que en español se añade un “que” entre el
verbo “querer” y el verbo principal.
Por eso, después de oír tantísimas veces I want that, asimilé por completo este punto gramatical. Aunque me
gustaría dar la gracias a mis estudiantes por darme esta lección gratis de
español, preferiría que redujeran el uso de that.
Esto haría que mis clases fueran más
fáciles. Gracias.
Lo cierto es que
muchos de los puntos de la gramática inglesa se reducen a desprogramar hábitos
que provienen de tu propia lengua materna. No importa cuántas academias “divertidas”
intentes o gramáticas pruebes, sólo es cuestión de repetir y practicar
continuamente. Desprogramación. Puede parecer un poco aburrido (sobre todo si
traduces las siguientes 25 frases) pero ten en cuenta que es mucho más aburrido
si cometes los mismos errores durante más de treinta años.
No hay comentarios:
Publicar un comentario