Situación: Alejandro quiere explicarle a su
inquilino norteamericano que para poder ver el concierto tiene que comprar una
entrada. Él
dice…
You must to buy a ticket for see the concert.
Inglés correcto: You must buy a ticket to see the concert.
Errores: Must
va precedido de un infinitivo “desnudo”, sin to.
Para + infinitivo nunca se
traduce por for.
Durante la década de los años veinte, los lingüistas intentaron crear
una nueva lengua para que los extranjeros tuvieran una manera fácil de
comunicarse los unos con los otros. La idea era simple: no habría verbos
irregulares, ni anomalías, ni otras características difíciles para que fuera menos
complicado. De este modo, los estudiantes lo asimilarían en seguida.
Desafortunadamente fracasaron y, ahora, estamos atrapados en una
lengua global llena de inconsistencias: el inglés. Y el caso del modal must es un
ejemplo clarísimo.
Supongo que ya conoces la norma pero, por si a caso, te la recuerdo: todos los infinitivos tienen que ir
precedidos por to excepto must, should y can. Estos tres casos van seguidos de un infinitivo “desnudo” (sin to).
You
must buy.
You
must think.
You must stop adding
'to' after must.
Me temo que si desprogramar must
to de tu cerebro es un problema, entonces la traducción errónea de “para”
ya es una epidemia. Tienes que, y no importa cuánto tardes, librarte de estos
dos errores y del anterior (I want that
you). Sólo necesitas sentarte y repetir el ejercicio una y otra vez. La repetición es the ultimate
solution. ¡Buena suerte!
No hay comentarios:
Publicar un comentario