Situación: Jordi da su opinión sobre el hecho de
que su suegra se quede unos días en su casa. Él dice...
She is staying in my home at the
moment, so I am very stressed.
Inglés correcto: She's staying at my house
at the moment, so I'm very stressed.
Siempre
tienes que estar at somebody's
house. Si estás in somebody's
house parece que estés enfatizando que estás “dentro” de la casa, es como si la persona con quien estás
hablando estuviera pensando que la suegra estuvo durmiendo en el jardín o en
cualquier otro sitio. Es como decir “está
hospedándose dentro de mi casa”. Aunque a menudo estemos tentados a
dejar a la suegra en el jardín, está claro que nunca lo haríamos.
Otro
punto de confusión es home y house. Home siempre es mejor
usarlo cuando hablamos de...
1)
Tiempo de llegada y partida. I left home at six, I arrive home at
nine.
2) Para
especificar donde está alguien. She's at home. No digas she's in her house.
3) Para
expresar un deseo de volver a casa. Let's go home.
4)
Usa house cuando hables de la estructura física: the walls of
my house are made of concrete y para términos financieros: I bought my
house in 1987.
No hay comentarios:
Publicar un comentario