jueves, 23 de agosto de 2012

La diferencia entre house y home en ingles



Situación: Jordi da su opinión sobre el hecho de que su suegra se quede unos días en su casa. Él dice...

She is staying in my home at the moment, so I am very stressed.

Inglés correcto: She's staying at my house at the moment, so I'm very stressed.

Siempre tienes que estar at somebody's house. Si estás in somebody's house parece que estés enfatizando que estás “dentro” de la casa, es como si la persona con quien estás hablando estuviera pensando que la suegra estuvo durmiendo en el jardín o en cualquier otro sitio. Es como decir “está hospedándose dentro de mi casa”. Aunque a menudo estemos tentados a dejar a la suegra en el jardín, está claro que nunca lo haríamos.
Otro punto de confusión es home y house. Home siempre es mejor usarlo cuando hablamos de...
1) Tiempo de llegada y partida. I left home at six, I arrive home at nine.
2) Para especificar donde está alguien. She's at home. No digas she's in her house.
3) Para expresar un deseo de volver a casa. Let's go home.
4) Usa house cuando hables de la estructura física: the walls of my house are made of concrete y para términos financieros: I bought my house in 1987

No hay comentarios:

Publicar un comentario